Frauenlyrik
aus China
舒羽 Shu Yu (1970er)
猫 |
Katze |
又是午夜时分, | Erneut gegen Mitternacht |
像天使与魔鬼产下的灵异的婴孩, | Stößt ein wie von einem Engel und einem Teufel geborenes, seltsames Baby |
长一声,短一声,尖一声,叹一声—— | Einen langgezogenen, einen kurzen und einen schrillen Ton, dann ein Seufzen aus-- |
如此哀伤凄厉、 | Schreit dermaßen schmerzerfüllt |
恣意妄为、声嘶力竭的, | Hemmungslos aus voller Kehle |
天真与世故、本能与矫作、 | Unschuldig und durchtrieben, instinktiv und vorgetäuscht |
从容与紧迫、长吁与短叹的,甚至 | Geruhsam und drängend, ein langes Jammern und ein kurzes Stöhnen, ja |
充满着怨愤的声音。 | Eine wuterfüllte Stimme |
是浸淫于欲望不能自拔的感官呼应? | Ist es ein Schrei lustgetränkter Sinnlichkeit, aus der sie sich nicht befreien kann |
还是空闺怨妇寂寞灵魂深处的呼喊? | Oder die Klage aus der Tiefe der Seele einer einsamen Frau allein in ihrem Gemach? |
是天使的咏叹,还是魔鬼的梦魇? | Ist es Engelsgesang oder ein teuflischer Alptraum |
更可怕的,它仿佛是介于多者之间的 | Was noch furchterregender ist, die Stimme scheint zwischen all diesen |
一种人类的声音。 | Eine menschliche Stimme zu sein |
又像是 | Und ist wieder |
一种古老但从未失传的仪式, | Wie ein uraltes, niemals ausgestorbenes Ritual |
黑夜中,那一对绿石的眼睛 | Sind die beiden smaragdenen Augen in der dunklen Nacht |
许是祭祀时必要的神情? | Vielleicht der Ausdruck, der nötig ist, um ein Opfer darzubringen? |
悼念死者的灵魂, | Um die Seelen der Verstorbenen zu trauern |
或召唤生者的意志? | Oder den Willen der Lebenden zu rufen? |
它来自喉咙, | Sie kommt tief aus dem Hals |
更来自身体之外的一种驱使; | Und noch mehr aus einem Trieb außerhalb des Körpers; |
来自意识, | Sie kommt aus dem Bewusstsein |
更来自意识之外的 | Und noch mehr aus einem absonderlichen Widerspruch und Konsens |
一种奇异的矛盾与统一。 | Außerhalb des Bewusstseins |
它是声音的宗教, | Sie ist die Religion aller Stimmen |
是专事诡异之歌唱家的 | Eine das Schicksal durchdringende Vorführung |
一种直透命理的表演。 | Von einem Sänger, der sich auf Eigenartigkeit spezialisiert hat |
天一亮,就隐匿,如散去的雾。 | Sobald es hell wird, hält sie sich verborgen, wie Nebel, der sich aufgelöst hat |
不是因为光明,而是因为黑暗。 | Nicht wegen der Helligkeit, sondern der Dunkelheit |
但它只是猫。 | Doch sie ist nur eine Katze |
人们无法将它与白天相联系。或许 | Die Menschen sind außerstande, diese Stimme mit dem Tag zu verbinden, oder |
这正是猫在白天之所以温顺娴静, | Ist das der Grund, weshalb die Katze tagsüber so kultiviert und zutraulich ist |
甚至慵懒的原因? | Sogar lethargisch? |
猫有九条命,我信。 | Eine Katze hat neun Leben, ich glaube daran |
但不要直视它的眼睛, | Doch schaue nie direkt in ihre Augen |
它并不想看你。 | Sie will dich nicht sehen |
你只是它眼中的一条线状的 | Du bist in ihren Augen |
影子。 | Nur ein gestreifter Schatten |